eu | es | en | fr

Gobierno de Navarra

Plenary talks

A simultaneous interpretation service into Basque and English will be available for the three plenary talks

Lyle Campbell

University of Hawaii

Biography
Lyle Campbell (PhD UCLA) is a linguist, Linguistics Department, University of Hawai‘i Manoa (emeritus). He has held joint appointments in Linguistics, Anthropology, Behavioral Research, Latin American Studies, and Spanish; he has been visiting professor at universities in Australia, Brazil, Canada, Finland, Germany, Mexico, and Spain, and was professor of Linguistics in New Zealand for 10 years. He has published 22 books and c.200 articles, and is on 18 editorial boards. He won the LSA’s “Leonard Bloomfield Book Award” twice, for American Indian Languages (1997, Oxford University Press) and Historical Syntax in Cross-linguistics Perspective (1995, Alice Harris & Lyle Campbell, Cambridge University Press).  He has had numerous other grants and awards, including NSF (14 grants); NEH; Humboldt Stiftung; Fulbright Fellowship; Fellow of the Linguistic Society of America; Collitz Professorship (LSA Linguistic Institute); University of Canterbury Research Medal, University of Utah Presidential Professorship, etc. He was a founder and director of the Catalogue of Endangered Languages (2009-2016) (endangeredlanguages.com). His specializations are: historical linguistics, language documentation and endangered languages, American Indian languages (indigenous languages of the Americas), typology, and Uralic. He grew up in rural Oregon, USA.

 

Title of the talk: La lingüística histórica: el estado actual

Date: 7 March, 2019, 13:00 h

El propósito de esta conferencia es revistar los desarrollos recientes y los temas más candentes en la lingüística histórica actual. También haré referencia a los artículos publicados en Fontes Linguae Vasconum durante los últimos 15 años sobre este tema. Asimismo, presentaré un informe sobre la vitalidad de la lingüística histórica actual. El resultado de dicho informe muestra que dicha vitalidad es bastante mayor ahora que cuando se hizo la misma clase de investigación hace 16 años.

Daré cuenta de los desarrollos recientes más prometedores, criticando a la vez algunos trabajos en las áreas más activas. Abordaré también las cuestiones sobre el número de familias en el mundo , y la cantidad de lenguas aisladas.

Comentaré las hipótesis de parentesco lejano entre familias lingüísticas, inclusive el vasco (euskera); las dificultades con las áreas lingüísticas (Sprachbünde); los problemas con los estudios que tratan de correlacionar lenguas y genes; las complicaciones con los nuevos enfoques que aplican métodos cuantitativos filogenéticos derivados de la evolución biológica a la clasificación de lenguas, y otras cuestiones de lingüística histórica.

Defenderé que no todas las áreas de alta actividad en lingüística histórica han proporcionado contribuciones válidas; sin embargo, podemos ser optimistas sobre el futuro de esta disciplina. Seguro que Fontes Linguae Vasconum seguirá contribuyendo con temas valiosos en este campo.



Lola Pons

University of Seville

Biography
Lola Pons is Associate Professor of the University of Sevilla (Department of Spanish Language, Linguistics and Theory of Literature) and has held teaching posts in Dialectology and History of Spanish at the universities of Tubinga and Oxford. Founder in 2011 of HISTORIA15, a group dedicated to the history of the Spanish language, linguistic change, with particular focus on the phenomena of syntax and elaboration of discourse in the 15th century. She published the book Virtuosas e claras mugeres (1446) by Álvaro de Luna, the result of her doctoral thesis, directed by Manuel Ariza Viguera. She is author of the books La lengua de ayer. Manual práctico de historia del español; El paisaje lingüístico de Sevilla. Lenguas y variedades en el escenario urbano hispalense and Una lengua muy larga. Cien historias curiosas sobre el español. Her latest book is volume X of the collection Textos para la historia del español. The work, co-authored by Álvaro Octavio de Toledo, is a linguistic study of the epistolary documentation of the Spanish War of Independence. She has also coordinated the works entitled Historia de la lengua y crítica textual and Así se van las lenguas variando. Since 2005, she has been organising the International Conference on the History of the Language and the Publishing of Texts, held in Sevilla.

 

Title of the talk: Cuando la lingüística histórica encontró al neolatín

Date: 6 March, 2019, 16:00 h

Más allá de los cambios lingüísticos que por vía patrimonial y uso vernáculo dan curso a estructuras y léxico desde el latín a las lenguas romances, hay otro importante grupo de procesos en los que la estructura fuente ha estado en el latín libresco. La huidiza etiqueta de latinismo y la aún más compleja de cultismo han servido para denominarlos en la filología románica del siglo XX. Desde la perspectiva de la moderna lingüística de las variedades de inspiración coseriana y con el asiento sociolingüístico con que hoy se estudia el cambio en la lengua, llamamos a estos procesos lingüísticos cambios por elaboración y los describimos como cambios difundidos de arriba hacia abajo.

Con todo, en la investigación sobre esta clase de cambios, parece atenderse más al latín clásico o al latín tardío de los siglos V y VI  como punto de partida. Trabajos recientes sobre estructuras topicalizadoras, marcadores discursivos de cohesión textual y piezas léxicas concretas obligan a revisar esta idea y a considerar la Romania como un espacio comunicativo de convivencia con el latín hasta la Edad Contemporánea. En esta presentación ofreceremos muestras de las consecuencias metodológicas y teóricas de este acercamiento: i) observando hasta qué punto hay que ligar latín tardío medieval y neolatín (el posterior al XVI) en el locus de los cambios; ii) apuntando a la fuente textual de muchos de estos procesos (el latín administrativo y el latín científico, de uso compartido en Europa hasta el siglo XVIII); y iii) planteándonos cómo ligar la explicación vía gramaticalización del surgimiento de determinadas partículas discursivas con el hecho de que muchas de ellas hayan sido transplantadas directamente desde el latín. Se tomarán ejemplos, mayoritariamente desde el castellano, para mostrar hasta qué punto hay que reconsiderar dentro de la lingüística histórica el aliento latino como introductor de piezas discursivas hasta el siglo XVII.



Joaquín Gorrochategui

University of the Basque Country (UPV/EHU)

Biography
Joaquín Gorrochategui holds PhD in Classical Philology (University of Salamanca). He is full professor in Indo-European Linguistics at the University of the Basque Country (UPV/EHU). He has been visiting scholar at the Aberystwyth University (Wales), Ausonius Institute (Bordeaux) and University of Rome Tor Vergata, as well as invited professor at ÉPHE (Paris). His research focuses on the understanding of the linguistic situation of Western Europe in the Antiquity, combining primary linguistic data and historical data. The book Onomástica indígena de Aquitania (1984) and other papers devoted to ancient Aquitanian and Old Vasconic materials are especially important. He has published numerous papers on epigraphy and pre-Roman languages of Hispania, e.g. Celtiberian and Lusitanian, interpretation of inscriptions, linguistic areas and phenomena of language contact in the Antiquity. He has edited around 20 books and authored about 120 articles or book chapters. He has also been Principal Investigator in 12 state-funded projects and has participated in many international ones. Moreover, he coordinates the project of Banco de Datos “Hesperia” de Lenguas y Epigrafías paleohispánicas (http://hesperia.ucm.es/). He was editor of the journal Veleia (1985-2012) and he is member of editorial boards of various journals, among others of FLV. He is also corresponding academician of Euskaltzaindia (The Royal Academy of the Basque Language) and of Real Academia Española.

 

Title of the talk: Fontes Linguae Vasconum. Orígenes y documentos para una Historia del Euskara

Date: 6 march 2019, 10:15 h

Teniendo en cuenta la doble acepción del término fontes, que da nombre a la revista, ­–la de origen y la de documento escrito–, se repasarán las aportaciones más significativas de los últimos decenios en las disciplinas que tratan de ambas cuestiones, por un lado de la prehistoria y protohistoria de la lengua, basada en la reconstrucción y comparación lingüística, y por otro de la historia del euskara, basada en documentos. El periodo ha sido rico en hallazgos de nuevos documentos y fuentes con que mejorar nuestro conocimiento de la historia del euskara. Ha tomado cuerpo una fase y variedad de la lengua en el territorio vascón antiguo y el hallazgo del manuscrito de Lazárraga  ha cambiado por completo nuestro conocimiento del euskara del s. XVI. Una intensa actividad filológica, centrada tanto en la edición crítica de textos clásicos como en la de textos inéditos de diferente época, los estudios sobre onomástica medieval, sobre grafías, monografías sobre diversos periodos o aspectos gramaticales, como el verbo o el artículo, han proporcionado datos y reflexiones necesarias para establecer una periodización de la lengua y redactar la primera Historia de la Lengua Vasca (2018) de carácter global. En esta sucinta presentación comentaremos especialmente los datos más antiguos de la lengua, en el contexto de las lenguas paleohispánicas.

Por medio de la reconstrucción interna y con la ayuda de la tipología holística y la teoría de la gramaticalización Lakarra ha propuesto un protovasco más antiguo y diferente del clásico de Michelena, al tiempo que se ha ido asumiendo la sugerencia micheleniana de un vasco común antiguo formado en la tardo-antigüedad. Ello abre un espacio interesante para estudiar las relaciones entre ambas fases, la posición del aquitano y vascón antiguo, la naturaleza de ese vasco común antiguo y el proceso de fragmentación de la unidad y la creación de los dialectos vascos históricos. Tampoco han faltado propuestas de parentesco, destacando la novísima de Blevins a favor de una familia euskaro-indoeuropea, al tiempo que la tradicional teoría vasco-iberista se ha visto reavivada con nuevas hipótesis.